We translate documents, certificates, records and other common documents at fees so affordable, you'll never look back. High quality translations for individuals and Business, friendly service, and rapid turnaround are the highlights of even our most basic services. At Translators USA we respect the privacy and often sensitive nature of the documents that we translate, therefore we provide our clients with a guarantee of complete confidentiality.
If you are holding a bilingual or multilingual conference or event and need a foreign-language interpreter, our interpretation services can help you break through any language barrier. Translators USA has been in this business for over 18 years and has helped hundreds of meeting planners and event coordinators with our interpretation solutions. Our rates are on average 20% less than the competiton. We will not be undersold!
Translators USA also offers audio transcription and online audio typing, providing audio transcription from digital sound files and other recorded formats. We undertake audio transcription of interviews, conferences, focus groups, teleconferences, dictated material such as correspondence or reports, seminars, meetings, lectures plus many more - please email us with your project requirements and we will email a quotation within 1 hour.
Preparing for Foreign Markets Online
The Internet has changed the way we do business. Purchases can be made online from all over the world. If you have a product in North America that would sell in China you simply need to set up a website, merchant account and start selling right? Wrong. Indeed many experts agree that the most important thing required to gain global sales of your unique product is translating your on page sales message in the language of your target country.
A burgeoning business, translating for websites for localized foreign markets online, is something many companies take for granted. Professionalism extends beyond converting words via simple software applications. Sure there may be some translation software available to convert i.e. English to Cantonese however the accuracy of the translation goes beyond the written word for word text. What context is the wording being used? Is there slang integrated into the text? Are cultural miscues being made without knowing? Software programs may not catch any of these translating flaws which are why there needs to be a human element involved and preferably someone who understands local formalities and business practices in general.
When expanding into new markets localization should be of primary concern. You must not parachute your domestic marketing into a different business culture but rather be sensitive to your customer base and potential advantages of catering to the local market. When translating your business platform locally you are going to attract awareness in the local search engines and directories; this will increase your exposure. When localizing your web presence you must also consider your online paid advertising, it should be local as well. This can include local language banner advertising and translated text ads. Local advertising affiliations may be the way to go.
Of course it's important to prepare for success in your new markets. In order for you to keep your potential new customers coming back or getting them to refer others you must be sure your entire sales and service package is localized. This means customer service personnel available to deal with any problems at the local level. Do they speak the same language? Are they familiar with local business policies and cultural differences for something as simple as a refund? These are important issues to understand when opening up new businesses in foreign markets.
Expanding your business into foreign markets is a great way to increase revenue, find new partners and network globally. If you follow the basics of marketing which include keeping the customer utmost in mind and making sure that your service is unimpeachable is a great start. It's probably more important to focus on the customer in foreign local markets than domestic because of the number of difference you will encounter that never surface in your home market. Your website is your storefront. If it was on a street in Beijing you would want to make sure your company name and sales message was clearly defined and that any walk in traffic knew before they came through your doors just what it is you do. A competent translation services company can do this for you before you make the foreign market plunge.