We at Translators USA don't only provide translation services. We also seek to help our clients achieve their objectives in both their personal and business lives. For that reason, we are carefully following the developments in the field of translation and areas such as marketing, finance, medicine, pharmacy, law, engineering, etc. in order to determine the best practices and make them a part of our translation services.
What is Internationalization and Why is It Used?
There is some debate about what internationalization means in terms of translation. It is sometimes defined as adaptation of the text for the international market with an aim to be able to use it worldwide. However, it is most often defined as a process that facilitates localization, that is adapting the text to a particular country or/and culture. Adaptation of the text for worldwide use, on the other hand, is usually referred to as globalization. Confused? Let's take a look of both concepts more detailedly.
For example, when a client orders internationalization, it means that the text (usually accompanying a product or service) must be culturally, technically and legally neutral so that it can easily be converted into any other language if and when necessary. The main purpose of internationalization is thus to facilitate localization. In contrast, globalization seeks to adjust the text in a way that it can be used in several markets/countries at the same time.
Why Bother With Internationalization and Localization When Globalization Enables You to “Kill Two Birds With One Stone”?
Globalization appears to be ideal for documents that target multiple markets or countries. However, a growing number of “global” businesses and companies decide for internationalization and localization instead. This can be explained by two reasons. The first reason is that most businesses and companies that target the international market typically target countries and cultures that speak different languages. As a result, globalization doesn't allow them to cover all their markets. What is perhaps even more important is that texts which are adjusted to the global audience are typically too neutral to appeal to all target audiences. In fact, they usually don't appeal to either. Localization, on the other hand, ensures that the translation doesn't only convey the exact same message as the original but appeals to the target audience as well because it is adjusted to each country/culture individually.
Need Translation for a Foreign Market? Or Multiple Ones? Translators USA is Here to Help
We have a worldwide database of over 9,000 translators who can translate in over 150 languages and all subjects and industries. Every translation is entrusted to a translator or team of translators who are most qualified for both the language pair and subject of translation but we also make sure that the selected language specialists have in-depth knowledge of the target country or/and culture. That way we make sure that the translation isn't only 100% accurate but adjusted to the target audience as well.
For more information or professional advice on anything related to translation, please contact us through our website or by phone on the number 888-790-8872. We are happy to answer any questions you may have, 7 days a week!