We at Translators USA have been working in the transcription industry long enough to know that transcribing isn't as easy as many people think it is. But we don't hold it against them. After all, converting the spoken word into a written form doesn't really appear difficult if you don't have any hearing problems and can type relatively fast. However, there is more than meets the "ear". Transcriptionists face a number of challenges on a daily basis: the speaker dictating too fast, speaking too quietly or the most challenging of all - speaking in dialect, regional/national accent or/and jargon.

What's the Big Deal?

 

All who have met a person speaking in dialect or regional/national accent know that they can be very difficult to understand. But even if you don't understand everything, you can understand what the person is trying to say from the context or ask them to repeat or explain themselves. Obviously, a transcriptionist doesn't have the option to do either. They must convert the spoken word into a written form as it is on audio file. And they mustn't leave anything out. To be able to produce 100% accurate, word by word transcription, they must understand every single word.

In addition to dialects and regional/national accents, transcriptionists often also must overcome jargon or technical terminology that is unfamiliar to most native speakers outside a particular field. To make things worse, it isn't uncommon for audio files to include elements of all. Therefore, the work of transcriptionists should never be underestimated. As the example of dialects, regional/national accents and jargon shows, transcription requires much more than just a good hearing and the ability to type fast.

Overcoming Dialect, Regional/National Accent or/and Jargon

At a first glance, overcoming dialect, regional/national accent or/and jargon may seem impossible. But for knowledgeable and experienced transcriptionists, there is no such thing as impossible. Yes, it is difficult to transcribe a speech in dialect or regional/national accent or/and jargon but it can be done. The key is to entrust the job to a transcriptionist who is familiar with the dialect or regional/national accent in question and has a through knowledge of the subject of transcription. Not only they are more likely to produce 100% accurate transcription but they are also more likely to complete it faster because they don't have to listen to the file as many times as those who aren't familiar with the dialect, regional/national accent or/and jargon in question.

For Translators USA Transcriptionists, No Challenge is Too Difficult to Overcome

Translators USA has a worldwide database of over 5,000 transcriptionists and an exclusive database of over 1,600 highly skilled certified transcriptionists who have the knowledge and experience to produce fast and 100% accurate transcriptions in all fields and subjects. But they can also successfully handle audio material that involves the use of dialect, regional/national accent or/and jargon.

When selecting a transcriptionist, we always make sure that they are familiar with the subject of transcription but we also make sure that they are familiar with the dialect or accent in question. As a result, our clients can always count on the highest quality transcription and fast turnaround. But they can also count on the lowest rates in the industry!